Posts tagged as:

Buying translations

You’ve found a professional translator that you want to work with. Congratulations! But before you rush to get your documents translated and start discussing deadlines and costs, take some time to prepare any useful reference materials you can give your translator and to think about how you are going to brief them. Briefing your translator [...]

{ 2 comments }

As previously noted, successful branding relies on consistently conveying the brand values, even when the brand is speaking a foreign language. A good translator will always go the extra mile to familiarise themselves with your company, your brand(s), your products and your services but translation buyers can help to ensure consistency in all company communications by [...]

{ 2 comments }

Twitter translation

by Serena on 20 March 2009

in Buying translations, Marketing

Companies around the world are increasingly using Twitter as an online marketing and networking tool. Twitter is a microblogging site where people post ‘tweets’, short messages of 140 characters or less, and it seems that everyone from Barack Obama to your next-door neighbour is twittering. Myself included.
Twitter is effectively a way of having a series [...]

{ 7 comments }

A leap of faith

by Serena on 4 March 2009

in Buying translations

For translation buyers, having the fruits of their labour translated into a language that they do not understand is extremely daunting. At least with your own text, you can judge the quality of the writing and weed out any typos or other errors yourself. But when you commission a translation, you are effectively placing your ‘baby’ [...]

{ 1 comment }

1. Good translations should read like original pieces of writing in the target language, not translations
This is particularly important when translating marketing texts, where good writing style is crucial.
2. Think international from the start
What works in one culture won’t necessarily work in another. Ask your translator for advice when writing texts destined for international publication. [...]

{ 3 comments }