I’ve seen this question raised elsewhere in the blogosphere, including at Masked Translator: can marketing material actually be translated or does it need to be created from scratch for a new language and a new market? Opinions on this matter have been varied, ranging from doubts regarding the ethics of translating marketing texts through to [...]
I recently attended an Introduction to Proofreading course, run by the Society for Editors and Proofreaders, in London. Although proofreading and translation go hand in hand, I’m largely self-taught and decided to make getting some formal training in the field one of my goals for 2009.
Here’s the best advice that I took away from the event, which I [...]
Unless you’ve been stranded on a desert island recently, you will no doubt be aware that there is an economic downturn going on. Everyday brings with it news of more companies going into administration, more job losses and more stories of businesses struggling to survive. In the translation world, there has been much talk about [...]
Many creative writing guides advise would-be writers to keep a writer’s notebook, also known as a writer’s journal. These can take the form of traditional journals in which a writer notes down their experiences and their feelings each day - their highs and lows, rants and raves, etc. Or they can be books in which [...]
1. Read, read and read some more
Keeping up with industry developments and familiarising yourself with the register and style of various publications is vital, particularly when working in marketing translation. Translations in this field are often needed quickly. If you were to receive a press release to translate by the end of the day, would [...]